149 Royalty-Free Audio Tracks for "Lie"

00:00
04:13
Auf dem Flusse, septième lied du recueil Winterreise de Franz Schubert sur un poème de Müller
Author: Schubert, 1827
00:00
01:15
Recording is an instrumental version of Das Lied der Deutschen by Haydn, performed by the US Navy Band. Lyrics are of Stand, Columbia, the alma mater of Columbia University.
Author: Untitled
00:00
04:20
Frühlingstraum, onzième lied du recueil Winterreise de Franz Schubert sur un poème de Müller. Chanté par le baryton viennois Hans Duhan.
Author: Franz Schubert, 1827
00:00
02:22
Die Wetterfahne, second lied du recueil Winterreise de Franz Schubert sur un poème de Müller. Par le baryton viennois Hans Duhan
Author: Schubert 1827
00:00
02:47
Irrlicht, neuvième lied du recueil Winterreise de Franz Schubert sur un poème de Müller. Chanté par le baryton viennois Hans Duhan.
Author: Franz Schubert, 1827
00:00
03:20
Rast, dixième lied du recueil Winterreise de Franz Schubert sur un poème de Müller. Chanté par le baryton viennois Hans Duhan.
Author: Franz Schubert, 1827
00:00
03:06
Einsamkeit, douzième lied du recueil Winterreise de Franz Schubert sur un poème de Müller. Chanté par le baryton viennois Hans Duhan.
Author: Franz Schubert, 1827
00:00
01:45
Täuschung, dix-neuvième lied du recueil Winterreise de Franz Schubert sur un poème de Müller. Chanté par le baryton viennois Hans Duhan.
Author: Franz Schubert, 1827
00:00
00:48
Ehre sei dir, Christe, Gotteslob (1975) 499; dort als ö-Lied gekennzeichnet; gleichlautend im altkatholischen Gesangbuch Eingestimmt.
Author: Melodie: Salzburg 14. Jahrhundert; Satz und Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
01:05
Der stürmische Morgen, lied du recueil Winterreise de Franz Schubert sur un poème de Müller. Chanté par le baryton viennois Hans Duhan.
Author: Franz Schubert, 1827
00:00
03:35
Im Dorfe, dix-septième lied du recueil Winterreise de Franz Schubert sur un poème de Müller. Chanté par le baryton viennois Hans Duhan.
Author: Franz Schubert, 1827
00:00
01:54
Mut, vingt-deuxième lied du recueil Winterreise de Franz Schubert sur un poème de Müller. Chanté par le baryton viennois Hans Duhan.
Author: Franz Schubert, 1827
00:00
04:11
Der Wegweiser, vingtième lied du recueil Winterreise de Franz Schubert sur un poème de Müller. Chanté par le baryton viennois Hans Duhan.
Author: Franz Schubert, 1827
00:00
02:43
Die Post, triezième lied du recueil Winterreise de Franz Schubert sur un poème de Müller. Chanté par le baryton viennois Hans Duhan.
Author: Franz Schubert, 1827
00:00
01:01
Es geht bei gedämpfter Trommel Klang (Ein Gotteshaus steht zu Köln am Rhein)
Author: Melodie: Friedrich Silcher (1789-1860); Satz und Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
03:15
Letzte Hoffnung, seizième lied du recueil Winterreise de Franz Schubert sur un poème de Müller. Chanté par le baryton viennois Hans Duhan.
Author: Franz Schubert, 1827
00:00
08:44
In broekhuizen, near arcen, lies the old ferry named grubbenvorst, dying on the river maas. It has been replaced by a newer one. The old one lies rotting away some hundred metres away from its old trajectory. It was very windy that day and the carcass of the ship was mildly rocking back and forth resulting in this beautiful creaking. The occasional thud is the boat hitting the construction it is lying in. This recording was made with a zoom h2n on 4 channel mode. It was then further edited and processed using reaper. It was recorded on april 3rd 2018. The zoom was protected by a rycote windshield and my own cap as an extra windbreaker.
Author: Allthingssound
00:00
03:02
Der greise Kopf,quatorzième lied du recueil Winterreise de Franz Schubert sur un poème de Müller. Chanté par le baryton viennois Hans Duhan.
Author: Franz Schubert, 1827
00:00
02:58
Die Nebensonnen, avant dernier lied du recueil Winterreise de Franz Schubert sur un poème de Müller, par le baryton viennois Hans Duhan.
Author: Schubert, 1827
00:00
02:48
Die Krähe,quinzième lied du recueil Winterreise de Franz Schubert sur un poème de Müller. Chanté par le baryton viennois Hans Duhan.
Author: Franz Schubert, 1827
00:00
01:60
Kommt her, ihr Kreaturen all, Lied zur Sakramentsverehrung
Author: Melodie: Regensburg 1687; Satz und Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
01:15
Instrumental version of Das Lied der Deutschen by Haydn, performed by the US Navy Band.
Author: Untitled
00:00
02:06
Neig, o Schöne Knospe Lied von Mirza Schaffy componirt für eine Singstime mit Begleitung des Pianoforte von L. Tarnowski, Wien, J. Gutmann. Leistung von Marcin Tarnowski (M.Tarnowski (talk) 09:50, 13 February 2016 (UTC)). Pieśń Neig, o Schöne Knospe Lied autorem tekstu był Mirza Schaffy, a muzyki na głos z towarzyszeniem fortepianu Władysław Tarnowski, partyturę wydał we Wiedniu, J. Gutmann. Wykonanie z instrumentem w miejsce głosu Marcin Tarnowski (M.Tarnowski (talk) 09:50, 13 February 2016 (UTC)).
Author: Władysław Tarnowski (nuty i tekst), Marcin Tarnowski (wykonanie)
00:00
03:44
Das Wirtshaus, vingt-et-unième lied du recueil Winterreise de Franz Schubert sur un poème de Müller. Chanté par le baryton viennois Hans Duhan.
Author: Franz Schubert, 1827
00:00
01:57
Gelobt sei Jesus Christus; Gotteslob (1975) Hildesheim 854; Gotteslob (2013) Hamburg-Hildesheim-Osnabrück 799
Author: Melodie: 18. Jahrhundert; Satz und Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
02:39
Deutsches Kirchenlied Nun saget Dank und lobt den Herren (Gotteslob (2013) 385); Nun singt ein neues Lied dem Herren (Gotteslob (2013) 551)
Author: Melodie: Guillaume Franc 1543; Satz und Tondatei: Rabanus Flavus
00:00
00:22
A recording of an old malfunctioning arcade cabinet. Somehow the game had frozen in place, and was repeating the same loop over and over- it was from street fighter ii, and i believe it had frozen right as chun li was kicking someone in the face.
Author: Itsgabbo
00:00
00:30
An hp officejet pro 8610 printer, printing multiple pages, via direct usb drive input. The usb drive used to store the documents is a lexar micron 8gb usb 2, manufactured in china. The chinese facility responsible for the assembly of the drive lies near the mouth of the yangtze river, in the tiny, quaint village of shanghai.
Author: Diniunicorn
00:00
00:28
#csd [collabo sound design]. Cuffh4tz (#csd 001). Smashing one part of the cuffz on the other one which lies on a wooden table. The wooden table was chosen to damp the signal and gives it a more solid sound. The chain between the cuffz adds a nice character to the sound. This library consists of 39 samples.
Author: Faeb
00:00
00:37
Mein Herr und mein Gott, nimm alles von mir, Katholisches Gesangbuch der deutschsprachigen Schweiz Nr. 546; Gotteslob Freiburg / Rottenburg-Stuttgart Nr. 840
Author: Melodie: Josef Gallus Scheel (1879-1946); Satz und Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
01:10
Sveriges Radios folkmusikinspelningar. Edseleresan 1963 Dokumentatör: Matts Arnberg, Märta Ramsten SV EN Instrument: Röst (sång) Radiotjänsts ursprungliga produktionsnummer: 63/M/6207:4:7
Author: Untitled
00:00
02:37
Der Tod und das Mädchen (La jeune fille et la mort), lied composé par Franz Schubert, interprété par Ernestine Schumann-Heink (1861–1936) en 1919
Author: Franz Schubert, Ernestine Schumann-Heink
00:00
05:35
Von der Orgel in de:w:St. Mathilde (Quedlinburg gespielt das Lied: „Freu dich du Himmelskönigin“ (Gotteslob 576). An der Orgel: Andreas Werner. Aufnahme Ostermontag 2013.Playing the "Freu dich du Himmelskönigin" by Andreas Werner at organ in St. Mathilde / Quedlinburg / Germany.
Author: Andreas Werner
00:00
04:23
The song Fantasie on scenes that are brightest, arranged and played by alto saxist H. Benne Henton. It is originally from the third act of William Vincent Wallace’s grand opéra Maritana. Das Lied Fantasie on scenes that are brightest, arrangiert und eingespielt vom Altsaxophonisten H. Benne Henton. Es stammt ursprünglich aus dem dritten Akt von William Vincent Wallaces Grand opéra Maritana.
Author: H. Benne Henton & unknown Band
00:00
02:45
Erika was a German marching song which is used by the German military. The author of the song was Herms Niel in 1930s. This song was published during Nazi Germany and ww2this recording include MIDI Erika, auch bekannt unter seinem Liedanfang Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein, ist der Titel eines bekannten deutschen Marschliedes von Herms Niel, das in den 1930er-Jahren entstand. In dem Lied wird „die naturverbundene Liebe zur Heimat besungen“.
Author: Herms Niel
00:00
02:22
Frank C. Stanley's 1910 Indestructible Record performance of "Auld Lang Syne". This is Indestructible Record #1267. "Auld Lang Syne", ein Lied, das traditionell zum Jahreswechsel gesungen wird, in einer Aufnahme aus dem Jahr 1910 Македонски: Шкотската новогодишна песна Auld Lang Syne („Многу одамна“) во изведба на Френк Стенли (1910).
Author: Lyricist: Robert Burns (1759–1796) Singer: Frank C. Stanley (1868–1910)
00:00
00:32
Various sounds of a carrot chopped into small pieces. The carrot lies on a wooden chopping board. There are also sounds, where you can hear how slices are moved on the board using the knife. All sounds in the pack "kitchen sounds 2022" were recorded with the zoom h6 and the xyh-6 microphone module. The sound was recorded at 96khz with 24bits. I limited the postprocessing to cutting and small gain adjustments. Also, i grouped similar sounds into larger files for easier handling and sound comparison. If you use these sounds in one of your projects, please leave a comment. Enjoy!.
Author: Erbsland Music
00:00
00:51
Autumn comes, the summer is past, from EnglandAutumn comes, englisches HerbstliedÜbertragung (R.F.): Bald ist Herbst, der Sommer ist um, Frühlingssaat wird belohnt. Klar sind die Lüfte, würzig die Düfte unter dem Erntemond. Bald ist Herbst, und Glück bringt auch er, den manches Lied vertont. Blättern die Bäume, schwellen die Träume unter dem Erntemond. Bald ist Herbst. Die Zeit kommt von dem, der über Sternen wohnt. Anfang und Ende, Sterben und Wende lehrt uns der Erntemond.
Author: Melody: from England; setting & sound file: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
00:05
Your stereotypical wind chime sound effect. Used a lot for transitions into dream sequences and flashbacks in movies and films. I took a very fast recording of someone hitting some orchestral chimes, slowed it down by over 200% and added some harmonic excitement and equalization in post production. Tools used:- usb logitech microphone (no lies, seriously used this $10 mic)- fl studio 12 by image line- vitamin by waves- dynamic eq by izotop. If you'd like me to edit or create any additional sounds for your project, please let me know. I'd be happy to help.
Author: Djlprojects
00:00
05:05
Stereo recording of the lp "dance hall of shame"a silent record released by virgin records protesting censorship in music. From the sleeve:"if there is one lesson to be learned through our history, it's that freedom of speech has inevitable risks. But the alternative is slavery of mind, in a society empty of thought. If we value the progress of music and expression, we must accept that there will be music we dislike and lyrics that offend. Our responsibility lies in promoting legitimate argument and persuasion. If we do more than this, overstep our bounds with labeling and censorship, then our unwillingness to accept the risk of freedom leaves only one future to our children: no thinking. No talking. No music. ".
Author: Yfjesse
00:00
00:54
This is an extract of the file sardinia: the original soundscape #2, full vision at https://youtu. Be/li-mdai0abi. This file (sardinia: the original soundscape #2) includes the sound of the wind, birds, insects, grazing animals, the characteristic soundscape around a small church. The file was recorded at the evening on an november day in olzai. Sardinia: the original soundscape is a project that aims to collect and diffusion of the best natural soundscapes of the island. An informative digital path of the sounds that make the music of the sardinian soundscape. Path that intends to put the knowledge of the area through the ear. It is recommended to listen to the files with headphones, in order to preserve the integrity of the file. Antonio lai contacts:laianto. Me@gmail. Com.
Author: Antonio Lai
00:00
00:54
Entre le bœuf et l’âne grisEntre le bœuf et l’âne gris, französisches WeihnachtsliedÜbertragung (R.F.): Ochse und Esel, gebt keinen Ton! Schlaf, schlaf, kleiner Himmelssohn! Gottes Engelschar, licht und sternenklar, macht den Stall zum Thronsaal, wie noch keiner war. Klein ist das Kind, doch die Liebe groß! Schlaf, schlaf in Marias Schoß! Gottes Engelschar, licht und sternenklar, macht den Plan des Vaters jubelnd offenbar. Stroh wird zu Rosen, zu Lilien Heu! Schlaf, schlaf, du machst alles neu! Gottes Engelschar, licht und sternenklar, bringt das erste Lied der neuen Schöpfung dar. Gott ist geboren, die Nacht wird hell! Schlaf, schlaf, schlaf, Immanuel! Gottes Engelschar, licht und sternenklar, kündet Gottes Frieden und ein Gnadenjahr.
Author: Melody: from France; setting & sound file: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
03:20
Turntable brown noise mixed edited in audacityused fx phaser and paulstretch and you wa shock !. Free to use. Enjoy !. Subtopia limburg / schmeets media. Http://subtopia-limburg. Comhttps://paper. Li/subtopialimburg/#/http://wp. Subtopia-limburg. Com/http://blog. Subtopia-limburg. Com/https://soundcloud. Com/subtopia-limburghttps://www. Audiomack. Com/artist/subtopialimburghttps://www. Freesound. Org/people/subtopialimburg/http://twitter. Com/subtopialimburghttp://www. Youtube. Com/user/subtopialimburghttp://www. Youtube. Com/user/splendithttp://www. Schmeets. Nl. Https://limebooth. Com/subtopialimburg/profile/https://www. Tribeofnoise. Com/splendithttps://www. Jamendo. Com/artist/499666/subtopialimburg. Https://www. Facebook. Com/profile. Php?id=100020387445244. Subtopia limburg virtual live. Influanced by:. Lou reedvernian processuz jsme domathrobbing gristlesunn o)))scott walkerrecoil (band)moondogjonathan davis and the sfahella (band)brian enoeinstürzende neubautencoiljohn caleboredomsbjörkpink floydarcturusautopsiakarlheinz stockhausensteve reichsun ramax neuhausmike oldfieldphilip glassaaron funkmorton feldmanaphex twinbrian enoclaude debussyivor cutlerjohn cagelustmordkraftwerkthe art of noisethe future sound of london ( fsol )zoviet francemusique concretetangerin dreamyello.
Author: Subtopialimburg
00:00
01:08
While Shepherds Watched Their Flocks (Winchester Old)While Shepherds Watched Their Flocks, englisches Weihnachtslied. Übertragung (R.F.): Als Hirten ihre Schafe dort bewachten in der Nacht, erklang vom Himmel Engelwort mit Glanz und Strahlenpracht. Sie schauten hin, von Schrecken bleich, er aber sprach: „Habt Mut! Denn große Freude bring ich euch: Gott ist den Menschen gut. Geboren ist in Davids Stadt der Herr, der Christus heißt und jedem, der Vertrauen hat, den Weg des Lebens weist. In Windeln in der Krippe liegt das Kind: Es zeigt euch an, dass Gottes Macht in Armut siegt und Arme retten kann.“ Und plötzlich war ein großes Heer von Engeln da und sang, und dieses Lied verstummt nicht mehr, die Welt durchdringt sein Klang: „Verherrlicht ist in Ewigkeit der Herr, der Treue hält, und Friede leuchtet weit und breit den Menschen in der Welt!“
Author: Melody: from England; setting & sound file: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
03:15
Trittst im Morgenrot daher (Schweizerpsalm) Alternativtext: Steigt im Ost das Morgenrot, ahnen wir dich, großer Gott, dessen Liebe Zeit und Welt schuf und hält. Wenn die Dämmerschatten weichen, werden Gipfel deine Zeichen. Und das Tal, mit Korn bebaut, und die Alm, von Tieren laut, und der Mensch, der vor dir kniet, singen, Vater, dir das Morgenlied. Bleicht im West das Abendrot, ahnen wir dich, großer Gott, dessen Liebe Zeit und Welt schuf und hält. Wächst die schwarze Nacht zur Höhe, suchen wir, Herr, deine Nähe. Was Gewerbefleiß gewann, was Erfindergeist ersann, und der Mensch, der vor dir kniet, singen, Vater, dir das Abendlied. Alle Menschen weckt das Licht, wenn ein neuer Tag anbricht, allen droht die Dunkelheit, Not und Leid. Wenn wir auch den Gegner achten und nach Recht und Freiheit trachten, wachsen Friede, Wohl und Glück, und was ängstigt, weicht zurück, und der Mensch, der vor dir kniet, bringt dir, seinem Schöpfer, Dank und Lied.
Author: Melodie: Alberich Zwyssig (1808-1854); Satz und Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
00:14
I guess it's what (nearly) every hongkongers would like to make it as ringtone sound for everyday life, right? #hehe#. Recorded near dolce & gabbana kowloon shop, at canton road, tsim sha tsui, hong kong, during protesting against d&g;'s "blocking esp. Hongkongers to take photos outside their shops" behaviour on 8th january, 2012. The "無綫新聞.事事但但" (tvb news, absentminded (news reporting)) is a slogan which to satirize tvb that self-filtering unwanted news for china government, or specificity, the communist party of china. Their (sometimes actually talking about yuen chi wai's, the head of the news dept. Of tvb, who interviewed with li pang after "8964" tiananmen square protests of 1989, with no following the professional conduct of journalism, and being abused as dog after the report was broadcasted) behaviour lets many hong kong network users calling them cctvb, which means they are more likely to be the hong kong mirror of cctv in china. A man even made a board wrote "無綫新聞.事事但但" and shown on camera when tvb news was doing a live report. This slogan are being called by protesters on that event as they don't like tvb reports the event like a entertainment news.
Author: Hkmtrhah
00:00
01:11
A chantar m'er de so qu'eu no volria, a 12th century Occitan language song by Comtessa de Dia. It is the only surviving music by a woman troubadour. Català: La seva cançó "A chantar m'er de so qu'eu no volria", és l'única peça trobadoresca d'autoria femenina la música de la qual sobreviu intacta. "A chantar m'er de so qu'eu no volria", ein Lied des 12. Jahrhunderts in okzitanischer Sprache von der Comtessa de Dia, ist die einzige überlieferte Melodie eines weiblichen Trobadors. "A chantar m'er de so qu'eu no volria", la única canción existente por una trovadora occitania que ha llegado hasta nuestros días con música, por Comtessa de Dia. Galego: A súa canción "A chantar m'er de so qu'eu no volria", é a única peza trobadoresca dunha muller que chegou até nos con a música que acompañaba. Македонски: „Морам да пејам за она што не сакам“ (A chantar m'er de so qu'eu no volria) - трубадурска песна на окситански јазик од XII век. Автор е грофицата Беатриса де Дија. Ова е единствената зачувана песна на жена-трубадур. Occitan : Sa cançon "A chantar m'er de so qu'eu no volria", es la sola peça trobadoresca d'una femna que se ne siá servada intacta la musica. Português: "A chantar m'er de so qu'eu no volria" por Comtessa de Dia, a única canção por uma trovadora, que sobrevive com música. "A chantar m'er de so qu'eu no volria" av Grevinnan de Dia är den enda sång skriven av en kvinnliga trobadourerna som idag finns bevarad med både text och musik.
Author: Makemi
00:00
00:13
An excerpt from the song “Au clair de la lune”, originally recorded as a phonautogram on paper. As of May 2009, this is believed to be the oldest recognizable recording of a human voice in existence. According to the remasterers, the lyrics sung are the first lines of the second stanza "Au clair de la lune, Pierrot répondit" (Under the moonlight, Pierrot replied).[1] It has also been reported that the recording contains the beginning of the song, "Au clair de la lune, mon ami Pierrot..." (Under the moonlight, my friend Pierrot...).[2] This is an edited version: speed and pitch have been corrected to reflect Édouard-Léon's voice, noise was removed. Ausschnitt aus dem Lied “Au clair de la lune”, ursprünglich als Phonautogramm auf Papier aufgezeichnet. Per 2008 gilt diese Aufzeichnung als die älteste bekannte Tonaufnahme. Die gesungenen Worte lauten: "Au clair de la lune, Pierrot répondit" (Bei des Mondes Scheine, antwortet Pierrot), oder "Au clair de la lune, mon ami Pierrot..." (Bei des Mondes Scheine, mein Freund Pierrot...). Un extrait de la chanson “Au clair de la lune”, telle qu'enregistrée sur papier sous forme de phonautogramme. À la date de mai 2009, on le considère comme le plus ancien enregistrement d'une voix humaine reconnaissable. D'après les restaurateurs, les paroles correspondent aux premières lignes de la seconde strophe : « Au clair de la lune, Pierrot répondit ».[3] D'autres estiment qu'il s'agit plutôt du début de la chanson : « Au clair de la lune, mon ami Pierrot ».[4] Cette version a été éditée de manière à mieux refléter la voix de Scott de Martinville : la vitesse a été réduite, la tonalité a été baissée et le bruit a été réduit
Author: Untitled
00:00
00:12
An excerpt from the song “Au clair de la lune”, originally recorded as a phonautogram on paper. As of May 2009, this is believed to be the oldest recognizable recording of a human voice in existence. According to the remasterers, the lyrics sung are the first lines of the second stanza "Au clair de la lune, Pierrot répondit" (Under the moonlight, Pierrot replied).[1] It has also been reported that the recording contains the beginning of the song, "Au clair de la lune, mon ami Pierrot..." (Under the moonlight, my friend Pierrot...).[2] Ausschnitt aus dem Lied “Au clair de la lune”, ursprünglich als Phonautogramm auf Papier aufgezeichnet. Per 2008 gilt diese Aufzeichnung als die älteste bekannte Tonaufnahme. Die gesungenen Worte lauten: "Au clair de la lune, Pierrot répondit" (Bei des Mondes Scheine, antwortet Pierrot), oder "Au clair de la lune, mon ami Pierrot..." (Bei des Mondes Scheine, mein Freund Pierrot...). Un extrait de la chanson “Au clair de la lune”, telle qu'enregistrée sur papier sous forme de phonautogramme. À la date de mai 2009, on le considère comme le plus ancien enregistrement d'une voix humaine reconnaissable. D'après les restaurateurs, les paroles correspondent aux premières lignes de la seconde strophe : « Au clair de la lune, Pierrot répondit ».[3] D'autres estiment qu'il s'agit plutôt du début de la chanson : « Au clair de la lune, mon ami Pierrot ».[4] Čeština: Skladba Au clair de la lune (Za svitu luny), nahraná Édouardem-Léonen Scotem de Martinville v roce 1860, je považována za historicky nejstarší zvukovou nahrávku vůbec. Македонски: Песната На месечевиот сјај (Au clair de la lune) снимена од Едуар Леон Скот де Мартенвил во 1860 г. Се смета за најстарата постоечка звучна снимка во историјата. Fragment popularnej francuskiej piosenki Au clair de la lune (pol. W świetle księżyca) zarejestrowany jako fonautogram w 1860 roku przez Édouarda-Léona Scotta de Martinville'a, który uznawany jest za najstarsze istniejące nagranie ludzkiego głosu.
Author: Untitled
101 - 149 of 149
/ 3